Montenegro

Que língua é falada em Montenegro?

Que língua é falada em Montenegro?

junte-se à discussão

 
O conteúdo
  1. Qual idioma é oficial?
  2. Você entende russo?
  3. Dificuldades de comunicação
  4. Como aprender

A história de qualquer idioma é complexa e interessante, mas a história da língua estatal de Montenegro pode ser considerada uma das mais incomuns. Montenegro é um pequeno país no Mar Adriático, com uma população de pouco mais de 600.000. Esta república tornou-se independente somente em 2006, embora seja mencionada em anais medievais.

De 1946 a 1992, o país fazia parte da Jugoslávia, até 2006 - na União Estatal da Sérvia e Montenegro. Em 2006, o Montenegro retirou-se da União e tornou-se um Estado independente.

A população de Montenegro, apesar de seu pequeno tamanho, é composta de representantes de várias nacionalidades. Eles são montenegrinos, sérvios, albaneses, croatas, bósnios, italianos, ciganos. A história mais rica e a mistura de diferentes nações em um território razoavelmente compacto determinam as peculiaridades do dialeto montenegrino.

Qual idioma é oficial?

Reconhecida como a língua nacional do estado na república Montenegrino. Em seu núcleo, é um dos dialetos da língua servo-croata. Este dialeto recebeu o nome de Jeka-Stokva e junto com o sérvio, croata, bósnio e pertence às línguas eslavas do sul do subgrupo ocidental.

O debate sobre qual idioma será reconhecido como oficial começou em Montenegro no final dos anos 90 e se tornou particularmente agudo em 2007. Antes disso, o idioma do estado era sérvio. A questão da língua estatal era mais política que lingüística. O status da língua montenegrina oficial foi recebido apenas em 2011 e foi nomeado Montenegrino pelos padrões internacionais. É por isso que, de acordo com os resultados do censo de 2011, apenas 37% dos cidadãos reconheceram o montenegrino como língua materna.

Estes eram principalmente residentes da parte central do país. Nas escolas e institutos, ainda não há assunto “língua montenegrina” e a “língua materna” está sendo estudada.

A principal diferença entre o montenegrino e o sérvio é a pronúncia das vogais e sua ortografia - em sérvio é mais rígido, e em montenegrino é mais suave. Isto é especialmente verdadeiro para os sons de [e] e [je], isto é, a forma [uje] é mais comum, semelhante ao "yat" eslavo antigo. Na versão coloquial, é mais típica das regiões do sul do país, enquanto nas regiões do norte a conversa se torna mais difícil.

No vocabulário do montenegrino há palavras de todos os advérbios eslavos do sul intimamente relacionados. Palavras originais são encontradas, mas são poucas para poder falar sobre algumas diferenças fundamentais. Por causa dessa mistura de dialetos, os lingüistas consideram a linguagem montenegrina relativamente nova. A instabilidade das normas da linguagem nos permite dizer que a língua literária em Montenegro ainda não foi formada, certas normas linguísticas existem apenas para documentos oficiais.

A linguagem escrita montenegrina tem outra característica incomum - nela Cirílico e latim são igualmente utilizadosEmbora nos últimos anos, o alfabeto latino é cada vez mais utilizado em documentos oficiais, o que mais claramente transmite as diferenças fonéticas. Não há restrições no trabalho literário ainda.

Tal uso dual é explicado pelo fato de que em diferentes épocas o território da república estava sob a influência de culturas lingüísticas ocidentais ou orientais. As variantes coloquiais da língua eslava do sul não diferem muito umas das outras, portanto, representantes de diferentes nacionalidades que vivem no território da república se entendem sem qualquer dificuldade.

Você entende russo?

Todas as línguas eslavas têm raízes comuns, portanto, elas são, em muitos aspectos, semelhantes entre si. A linguagem montenegrina não é exceção. Língua russa e montenegrino têm muitas características comuns. Algumas palavras são semelhantes ou muito semelhantes ou compreensíveis: sim - “sim”, não - “não”, boa tarde - “bom dan”, bom - “bom”, peixe do mar - “peixe do mar”, cidade - “granizo”.

Turismo e recreação em Montenegro estão se tornando cada vez mais populares entre os russos. Os habitantes do país são muito calorosos com os turistas de língua russa, muitos montenegrinos conhecem e entendem o russo, especialmente aqueles que estão intimamente ligados com o turismo por sua ocupação: guias turísticos, funcionários do hotel, vendedores, garçons.

Placas, cartazes, quadros informativos, cardápios de restaurantes geralmente são duplicados em inglês e russo, por isso é fácil navegar aqui.. É melhor endereçar a pergunta a transeuntes em russo. Inglês não é conhecido por todos os residentes.

Um russo, uma vez em Montenegro, pode não ter medo de não ser compreendido. Mas para uma comunicação mais completa, vale a pena aprender algumas frases. Isso ajudará a evitar possíveis dificuldades em lidar com a população indígena.

Dificuldades de comunicação

Indo para uma viagem a Montenegro, mesmo que não haja vontade de aprender uma língua, você precisa conhecer suas características. Algumas palavras, apesar das semelhanças com os russos, têm um significado diferente ou mesmo oposto. Por exemplo, o “direito” costumeiro em montenegrino significa “hetero”, o “maníaco” russo significa “déficit”, e “vergonha” e “vergonhoso” significa teatro. A palavra "diarréia", embaraçosa para os russos, é "orgulho" para os montenegrinos, portanto, "eu mesmo blasfemei uma menina" insultando as orelhas russas tem um significado completamente positivo - "Eu sou uma menina orgulhosa".

Engraçado para um viajante que fala russo, a palavra familiar "salsicha" soa. Em montenegrino, isso é "hrenovki". O verbo russo no humor imperativo “nós vamos” não significa um convite para viajar, significa “eu como” e “comer” não é um convite para uma refeição, mas uma oferta para “tentar” ou “tentar”.

Alguns significados lexicais mais incomuns:

  • “Eu mesmo sou prejudicial” - sou bom, gentil e digno;
  • “Porrete” - profundidade;
  • "Lyubitsa" - um bug;
  • "Barriga" - vida;
  • "Hran" - comida;
  • “Arte” é experiência;
  • "Cookies" - carne frita;
  • "Bezdnost" - segurança;
  • "Segurança", "serviço de segurança" nas inscrições no uniforme dos agentes de segurança vai se parecer com Obezbedenje.

Você pode entrar em uma situação embaraçosa usando as palavras usuais "fósforos" e "galinha". Eles são consonantes com a designação grosseira montenegrina dos órgãos genitais masculinos e femininos, em outras palavras, o tapete russo. O próprio pássaro deve ser chamado de "kokoshka", e carne de frango - "carne de pilão" ou "pilatina".

Qualquer linguagem é original e inesgotável, às vezes até frases aparentemente compreensíveis escondem um significado completamente diferente. Mas, em qualquer situação embaraçosa, é necessário manter a amizade e a calma, ser guiado unicamente pelo bom senso. Um sorriso aberto, gestos expressivos e entonação podem ajudar.

Indo para outro país, comunicando-se com outras pessoas, mesmo aquelas com raízes eslavas, é necessário lembrar que cada idioma tem suas próprias características e será útil aprender pelo menos algumas frases comuns e saber o significado de duas ou três dúzias de palavras. Isso tornará a comunicação mais simples e mais agradável e também mostrará respeito pela cultura da língua local.

Como aprender

Existem muitos métodos para aprender idiomas estrangeiros. Mas na preparação para uma viagem curta, eu realmente não quero gastar tempo e energia nisto, e isso é completamente opcional. O montenegrino ainda não é inglês internacional. Para aqueles que vão viver em Montenegro constantemente, o conhecimento da língua virá gradualmente, a relação entre o russo e o montenegrino desempenha um papel significativo aqui. Mas, para comunicação constante e de curto prazo, o conhecimento das palavras e expressões usadas com mais frequência será muito útil.

Uma técnica simples, mas muito eficaz, que não leva muito tempo, pode ajudar significativamente nisso. É adequado para o desenvolvimento de qualquer idioma e, especialmente, para eslavos relacionados.

    A técnica é chamada de "matriz da linguagem". Sua essência é a seguinte.

    • Movimento de fácil a difícil. Primeiro, palavras simples e frases próximas à língua russa são estudadas, frases, frases e textos curtos, e então as tarefas são complicadas.
    • Em seguida, você precisa ativar a gravação de áudio e ouça o material da língua.
    • Sem se referir ao texto impresso, tente entender de ouvido o que é, destacar frases individuais, palavras. Vale a pena repetir a audição até parecer que, em geral, a essência do texto é clara.
    • Ver texto digitado, lido em voz alta e ouvir áudio ao mesmo tempo, comparar características de pronúncia e ortografia. A tradução nesta fase não deve ser abordada ainda.
    • Ver tradução escrita e verifique a exatidão das estimativas independentes.
    • Ouvindo e falando em voz alta várias vezeslembrando a tradução correta.

    Esse método permite que você passe por todos os estágios de treinamento em qualquer tempo livre: no caminho, durante as tarefas domésticas, em uma caminhada. Repetição repetida e uma abordagem consciente nos permitirá memorizar material de linguagem com firmeza e permanentemente. Vai ajudar na comunicação e um pequeno livro de frases, que inclui as palavras e expressões mais comuns.

    Toda língua é rica, original e interessante. É inseparável da história e cultura do povo. A língua do Montenegro não é exceção. Estudar Montenegrino pode ser um passatempo fascinante e promover uma comunicação interessante, bem como o estabelecimento de relações internacionais amigáveis ​​e empresariais fortes.

    Sobre como eles dizem em Montenegro, veja abaixo.

    Escreva um comentário
    Informações fornecidas para fins de referência. Não se auto-medicar. Para a saúde, consulte sempre um especialista.

    Moda

    Beleza

    Relacionamento